402
402

PROPERTY OF A COLLECTOR

Bibles, Irish.
EDITIONS OF THE OLD AND NEW TESTAMENT:
前往
402

PROPERTY OF A COLLECTOR

Bibles, Irish.
EDITIONS OF THE OLD AND NEW TESTAMENT:
前往

拍品詳情

英國文學、歷史書籍、兒童文學與插畫

|
倫敦

Bibles, Irish.
EDITIONS OF THE OLD AND NEW TESTAMENT:
Bible. Old Testament. Irish. Leabhuir ná Seintiomna... The Books of the Old Testament translated into Irish by... Doctor William Bedel. London, 1685, woodcut initials; [together with:] Bible. New Testament. Irish. Tioma nuadhRobert Everingham & Benjamin Tooke, 1681, woodcut ornament on title page, woodcut initials; 2 works in one volume, 4to, eighteenth-century mottled calf, a few upper and lower margins browned and slightly frayed, binding rubbed, spine torn at head and foot
參閱狀況報告 參閱狀況報告

來源

The Library of the earls of Macclesfield, armorial bookplates, sale at Sotheby's, Part Seven, 11 April 2006, lot 2396

出版

Darlow & Moule 5534, 5533; Wing B2759A, B2759D 

相關資料

FIRST EDITION OF THE OLD TESTAMENT IN IRISH. This translation made by William Bedell (1571-1642), Bishop of Kilmore, with the assistance of Murtagh King and Dennis O'Sheridan, was not published until some 40 years after Bedel's death, and 83 years after the first edition of the New Testament in Irish (Dublin, 1602, see lot 403). Shortly before publication it was revised by Andrew Sall (1612-1682) and Narcissus Marsh (1638-1713), later Archbishop of Armagh, and others. The translation includes the whole of the Old Testament apart from the Apocrypha; these were not printed because the Hon. Robert Boyle, who was subventing the publication, refused to allow it.

Both Testaments were printed in about 500 copies, in a new type (small pica) cut by Moxon in London at Boyle's expense. [The earlier Irish type used in 1602 had completely disappeared: see note to lot 403.] Until 1800 this remained the only Irish type in England. Boyle also endeavoured to organise the despatch to Scotland of a certain number of copies of both Testaments for distribution through the Highlands.

Some copies of the New Testament contain an English preface by Andrew Sall, together with an Irish translation by Reilly; according to Darlow & Moule, the addition of these prefaces was an afterthought and early copies of the edition ("e.g. most of those presented to prominent persons and institutions by the Hon. R. Boyle") did not contain these prefaces, as here. There are variant imprints of this edition (Wing distinguishes them wrongly as editions), one with the name of Robert Everingham only in the imprint, the other, as here, also with the name of Benjamin Tooke. In some copies only of the Old Testament there is an initial leaf with a printed note on the verso concerning the Irish alphabet, which is not present here.

英國文學、歷史書籍、兒童文學與插畫

|
倫敦