拍品 1118
  • 1118

清乾隆 涅白地套寳石藍料「 荷花」鼻煙壺

估價
40,000 - 60,000 HKD
Log in to view results
招標截止

描述

「松軒」印

來源

.

出版

Hugh Moss、Victor Graham 及曾嘉寶,《A Treasury of Chinese Snuff Bottles: The Mary and George Bloch Collection》,卷5,香港,2002年,編號918

Condition

Small polished out chip on the footrim.
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."

拍品資料及來源

Songxuan is unidentified. The fact that Sale 7, lot 41 bears both a Manchu-language inscription and the name Songxuan prompts researchfor a Manchu who used the name, but evidence suggests only the chess master Huang Songxuan 黃松軒 (1888 – 1938), a bannerman from Guangdong. He lived too late to be a good candidate.

The inscription is the last line in a poem by Yang Wanli 楊萬里 (1127-1206), a prolific and important Southern song poet. It reads, 映日荷花別樣紅 (‘Against the sun, the lotus flowers are an extraordinary pink’).