拍品 568
  • 568

王寵 1494-1533

估價
45,000 - 55,000 USD
Log in to view results
招標截止

描述

  • Wang Chong
  • 草書詩二首 水墨金箋 扇面
  • ink on gold paper, fan leaf
釋文:絕頂親攀日月行,五湖如帶自逥縈。山川歷歷分南服,今古茫茫混太清。萬里風煙臨海嶠,百年身世悵浮萍。未驂鸞鶴雲車遠,兀坐松杉濁酒傾。
空蒙樓閣淨仙居,風雨冥冥翳太虛。浪鼓魚龍時叫嘯,氣蒸山澤恣吹噓。茫茫帆色渾無際,片片群鷗迴自如。曲檻疏簾雲霧裡,浹旬高臥散琴書。

款識:雅宜醉筆。鈐印:履吉之印

出版

《吉光片羽:中國古代書畫》(第一冊),倫敦:悉尼 • L • 摩斯有限公司,2000年,編號5,52-55頁

拍品資料及來源

Artist's inscription:
Topmost peak, climbing myself, moving with sun, with moon;
Five Lakes below, just like a sash winding and turning about.
Mountains and streams in clear perspective, dividing southern regions;
Past and present, vast expanse! - veiling the Great Purity.
Ten thousand miles of wind-blown mist approaches seacoast hills;
A hundred years, this life of mine! - sad to be a floating weed.
I've never ridden far on cloudy carriages pulled by roc or crane;
I've sat quite still beneath pines and cedars, pouring thickened wine.

Penetrating void expanse, pure residence of immortals;
Wind-driven rains here cover with darkness obscure Primal Emptiness.
Waves beat the sides of fish and dragons - they cry out, time to time;
Vapours steam the mountain marshes, freely exhaling their mists.
Far out in the expanse, fragile sailboats move out towards limitless spaces;
Batch by batch, the flocking gulls freely wheel back in.
Zigzag balustrades, dainty bamboo blinds, amidst the cloudy fog;
Ten-day week, in high seclusion, lute and books scattered about.