拍品 856
  • 856

徐冰

估價
1,500,000 - 2,500,000 HKD
Log in to view results
招標截止

描述

  • Xu Bing
  • 鳥語 (三件作品)
  • 英文方塊字書法組成的黃銅及銅製鳥籠、碎石及聲控鳥
二〇〇三年作

來源

亞洲私人收藏

註︰〈鳥語〉系列共有九件,每件均為獨一無二

展覽

中國, 香港, Contemporary by Angela Li,〈閃閃紅星 — 畫廊一周年紀念展〉二〇〇九年四月三日至五月二十日

出版

〈Nine Lives — The Birth of Avant-Garde Art in New China〉Karen Smith編(瑞士蘇黎世,Scalo,二〇〇五年),355頁

Condition

These works are generally in good condition. There appears to be wear and handling marks throughout.
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."

拍品資料及來源

文字無界
徐冰

「我花了好幾年時間做甚麼都沒說的事兒。」1 徐冰簡單一句話竟出奇地概括了他的藝術創作。其舉世知名的傑作《英文方塊字》,不過是把英文字以類似中文方塊字的形式書寫出來,看起來的確就像「沒說甚麼事兒」。但事實卻遠非如此,它是一套寓意深長的文字書寫系統,試圖顛覆我們認識和詮釋文字的根本方式,藉着剖割文字對傳統和文化作出深入的研究。從早期描述公社生活的版畫作品;至九十年代後期的作品如《讀風景-喜瑪拉雅寫生》,以中文方塊字代替形象化的繪畫方式;以至富有開創性的《天書》,徐冰一直試圖打開「傳統進退維谷的困局」2,以出人意表的方式展示文化中未為人探索的角落。無怪乎徐冰一向都是學術論文和大型展覽的焦點,其作品曾於倫敦大英博物館、威尼斯雙年展、紐約新當代藝術博物館、以及近期在亞洲協會香港中心舉行的「徐冰:變形記」大型個展中展出。是次拍賣的作品《鳥語》(拍品編號 856),不單是《英文方塊字》出色的立體變奏,更融入他對民間傳說的認識和探問,充分體現出藝術家的奇思妙想。

徐冰於一九五五年生於重慶,在北京長大,父親是北大歷史系書記,母親是北大圖書館管理員。父母的學術背景令他親歷文化大革命的傷痛,目睹雙親被捕。全家無一倖免,全都要接受「再教育」,當時「再教育」的目標是通過推行一套新的簡體文字以提高全民識字率。由於徐冰自小隨父親學習書法,他的「再教育」便要來得更徹底,先要鏟除已學會的繁體字,才可以重新學習新的簡體字。這段人生經歷埋下他日後持續探究文字的種子。藝術家這樣形容「再教育」對他的影響:「在我最早的記憶裏的這次改造 - 新的文字一個接一個的頒布,已經掌握的舊文字被遺棄,新文字轉型和最終淪落,舊文字復辟 - 對我早年的教育造成陰影,使我對文化的基本概念感到困惑。」3

《鳥語》正是他將這種對文字的深厚興趣轉化為創作的重要成果。此作品探索民間傳說和傳統文化,由三只鳥籠組成,鳥籠四面佈滿「英文方塊字」,中間則是一隻自動感應發聲的小鳥。徐冰從二〇〇二年起在一年之間創作了九只鳥籠,此為其中之三。《英文方塊字》和《新英文書法》無疑是徐冰的標誌性符號,自九十年代初起已引起無數策展人和學者、以至公眾的注視。這兩種書寫體的創作靈感源自藝術家於八十年代末期移居美國學習英語時遇到的困難,它們結合漢字書法與英文字母的特質,具有中文字的外形,但實質卻是英文。《鳥語》有趣之處在於鳥籠充滿藝術家的哲理,上面的文本記錄了人們就他的藝術所提出的問題,以及相應的回答。

據藝術家所言:「『鳥語』在許多文化中被暗喻為一種多意或怪誕的語言,這作品是一種幽默、也是一種自嘲。」4 鑒於Glenn Harper在《外形-實質:與徐冰對談》一文中的提問也被轉化成鳥籠上的「英文方塊字」,故此籠中發聲的小鳥也可以看作是藝術家聲音的象徵。在不少文化中,小鳥被視為上天派來的報訊者,也許徐冰的「訊息」就是小鳥的聲音,彷彿小鳥、或者實際上是藝術家本人,正在向觀者傳遞一些智慧之音。

然而,小鳥又那有可能「回答」提問呢?因此,如藝術家所說,這也是一件「幽默」的作品,在某些方面更是一種「自嘲」。看來藝術家經常以幽默的方式去探討文化。他在與Glenn Harper的對談中,曾就《天書》提到:「這是一個十分認真、全心投入的過程。…一開始就非常明確,這個作品必須做得非常認真,你用最充分的認真來表現一個沒有意義的字,就等於假戲真做到了一個不可思議的程度,最後這個作品的力度和藝術力量就會出現。」5

當我們再重新審視藝術家「沒說甚麼事兒」的宣稱時,便會體會到其實幽默和自嘲已深植於藝術家本人的個性及其創作之中。但與此同時,這些「沒說甚麼事兒」的作品卻又散發出某種普世的感召力:從鳥語以至中英文的結合,徐冰一再變身,揮灑自如地遊走於不同文化之間。正如他說道:「我在作品中喜歡製造這種多義性、這種尷尬。希望藉此抗衡標簽和分類,並由此引伸出許多不同的詮釋。」6

1 Claire Lui,《Being and Nothingness》,藝術家網站。

2 大衛‧艾略特,〈Xu Bing, Tradition, Representation, and Language〉,《徐冰》(艾比恩畫廊,2011年)。

3 林似竹,《The Art of Xu Bing: Words without Meaning, Meaning without Words》(華盛頓大學出版社,2001年)。

4 摘錄自藝術家有關《鳥語》的筆記。

5 Glenn Harper,〈外形-實質:與徐冰對談〉,《彫塑》22:1(2003年1月)。

6 同 2