拍品 265
  • 265

清乾隆 御製藍料胎畫琺瑯「一路連科」圖題詩鼻煙壺 御作仿吳玉川製 《古月軒》款 「山高」「吳玉川」印

估價
35,000 - 45,000 HKD
Log in to view results
招標截止

描述

  • 《古月軒》款 「山高」「吳玉川」印
題詩:「人逐春來春欲歸,海裳村店也芳菲,逄憐孤館黃昏雨,零落殘紅小院飛。」

來源

Robert Hall,倫敦,1993年

出版

Hugh Moss,〈Mysteries of the Ancient Moon〉,《國際中國鼻煙壺協會學術期刊》,2006年春,頁25,圖20
Hugh Moss、Victor Graham 及曾嘉寶,《A Treasury of Chinese Snuff Bottles: The Mary and George Bloch Collection》,卷6,香港,2007年,編號1092

Condition

There is a tiny burst air bubble to the lip, part of original firing process, with two shallow attendant chips. Therea are some light surface abrasions and typical wear. Otherwise the overall condition is quite good.
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."

拍品資料及來源

Many of Wu Yuchuan’s earlier, less sophisticated works feature a preponderance of lotus, a simplified palette, the use of inscriptions, seals, and a signature, and the occasional occurrence of the Guyue xuan mark in iron-red enamel on the foot. Compare, for instance, the positions of the upper and lower lotus leaves depicted here, with an open blossom between them and creature on the lower right, with the composition on the two sides of lot 206 in this sale, which has a Guyue xuan mark. The stems are also outlined in dots, and there is a folded-over leaf. In the J & J Collection is another bottle signed by Wu Yuquan that is similar, see Moss, Graham, and Tsang, The Art of the Chinese Snuff Bottle, 1993, no. 196, with the same, low, collapsed lotus leaf, a yellow circle at its centre, and another high leaf of the same shape as here. Another bottle very similar to the present example was in the Mack Collection (now in the Crane Collection), but on a paler, lavender-blue glass, see Hugh Moss, ‘Mysteries of the Ancient Moon,’ Journal of the International Chinese Snuff Bottle Society, Spring 2006, p. 25, fig. 20 centre, although the colour has seeped out of the illustration). Tis bottle was also decorated with lotus on one side and the same poem and seals as here, but the foot was inscribed Da Qing nian zhi (‘Made during the Qing dynasty’), typical of a group of enamelled-glass bottles produced between 1767 and, probably, the 1780s.

The inscription may be translates as follows:

Men come in pursuit of spring but spring is about to go.
Amid the crab apple, even a village inn is rich in fragrance.
So lovely to encounter, at my solitary lodging, rainfall in the yellow dusk:
Scattered crimson petals flying in a little court.