View full screen - View 1 of Lot 476. A blue and white bowl, Ming dynasty, Jiajing period, yutang jiaqi mark 明嘉靖 青花蟾宮折桂圖折沿盌 《玉堂佳器》款.

Property from the Collection of Mr and Mrs Selwyn Alleyne 程尚文伉儷收藏

A blue and white bowl, Ming dynasty, Jiajing period, yutang jiaqi mark 明嘉靖 青花蟾宮折桂圖折沿盌 《玉堂佳器》款

Auction Closed

May 25, 10:44 AM GMT

Estimate

150,000 - 200,000 HKD

Lot Details

Description

Property from the Collection of Mr and Mrs Selwyn Alleyne

A blue and white bowl,

Ming dynasty, Jiajing period, yutang jiaqi mark

程尚文伉儷收藏

明嘉靖 青花蟾宮折桂圖折沿盌

《玉堂佳器》款


the base inscribed with yutang jiaqi (beautiful vessel for the jade hall)

18.7 cm

Collection of Sir John Braithwaite.

Sotheby's London, 27th November 1973, lot 245.

Tai Sing Fine Antiques Ltd, Hong Kong.


John Braithwaite 爵士收藏

倫敦蘇富比,1973年11月27日,編號 245

大成古玩,香港

The Fame of Flame: Imperial Wares of the Jiajing and Wanli Periods, University of Hong Kong Museum, Hong Kong, 2009, cat. no. 16.

《爐火純青:嘉靖及萬曆官窯瓷器》,香港大學美術博物館,香港,2009年,編號16
The scene recalls the allusion of changong zhegui (‘to pluck an osmanthus branch from the Moon Palace’), which represents success in the imperial examinations and signifies an official's blossoming career. The phrase comes from a legend that a great osmanthus tree grows in the Lunar Palace. Branches of the tree are thought to rarely fall to Earth and grant good luck to whosoever found them. Furthermore, the imperial exam results were announced on the eighth lunar month, which coincided with the blooming season of the osmanthus. The interior roundel also hints at the phrase pingbu qingyun ('may your career growth progress as high up as the clouds').

此盌繪蟾宮折桂圖,外壁繪兩官人頭戴高冠,拱手揖讓,明月高掛後方作襯景,寓意狀元及第、金榜題名。盌心則繪一官人手執桂枝,腳踏祥雲,寓意「平步青雲」。

宋代詩人張寶齊云:「好去蟾宮是歸路,明年應折桂枝香」。北宋《避署錄話》亦載:「世以登科為折桂,此謂都對策東堂,自云桂林一枝也,自唐以來用之。」

You May Also Like