Saint-Calais, un Manoir Enchanté par Hubert Le Gall

Saint-Calais, un Manoir Enchanté par Hubert Le Gall

Bidding Opens:

Bidding Opens:

Bidding Opens:

23 March 2021 • 15:00 CET • Paris

Saint-Calais, un Manoir Enchanté par Hubert Le Gall

Saint-Calais, un Manoir Enchanté par Hubert Le Gall

Saint-Calais, un Manoir Enchanté par Hubert Le Gall

Bidding Opens:

Bidding Opens:

Bidding Opens:

23 March 2021 • 15:00 CET • Paris

Built in 1653 for Jean Martel, the bailiff’s lieutenant in Evreux, the Manoir de Saint-Calais is a jewel in the heart of Normandy. Those who pass through the imposing gate and down the path lined by double ranks of lime trees are welcomed by the former hunting lodge of red brick and white stone around which lie a cottage and two Normandy half-timbered buildings.

 

It was love at first sight for the current owner who spent seven years bringing the domain back to its former magnificence. Advised by Didier Benderli of Kerylos Intérieurs, each room of the manor house and its outbuildings incites one to reverie.

 

Crossing the main entrance, one discovers the living room where shades of pink unfold. A bronze framed mirror overhangs the fireplace, a unique piece by Hubert Le Gall. In its branches, luminous sconces have taken the shape of Odilon, a mischievous rabbit. In the hands of this designer, furniture comes to life and objects take on a poetic dimension.

 

As both friend and patron to Hubert Le Gall, the owner of the Manoir de Saint-Calais houses one of the most important collections of works by the French artist-designer. His creations, with their singular universe and playful bestiary, take their place alongside pieces of antique furniture, works by David Hockney, Camille Pissarro and Allan Ramsay. Screens, guéridon, lamps and candleholders in bronze decorate each room - from the dining room to the bedrooms, from the library to the main salon.

 

The gardens surrounding the pavilion have been thoughtfully designed and one moves easily from one universe to another. A formal French garden behind the manor house is the setting for a family of sheep by François-Xavier Lalanne. A few meters further on, there is a splendid greenhouse, henhouse and apple orchard.

 

Here, time moves in rhythm with the four seasons. Hubert Le Gall gives a final nod to this gentle way of life with the four lamps: Printemps, Eté, Automne, Hiver (Spring, Summer, Autumn and Winter) that stand in every corner of the living room.


-----------------------------------------------------------------------


Un portail monumental s’ouvre sur une double allée arborée de tilleuls, - tous deux inscrits aux Monuments Historiques ­-, pour dévoiler un ancien pavillon de chasse en briques rouges et pierres blanches. Edifié en 1653 pour Jean Martel, lieutenant au bailliage d’Evreux, le Manoir de Saint-Calais est un joyau de la Normandie.


On retrouve autour du bâtiment principal plusieurs corps dont un cottage et deux maisons à colombages. Coup de foudre pour l’actuelle propriétaire qui opéra des travaux durant sept ans afin de redonner à ce pavillon toute sa magnificence. Conseillée par Didier Benderli de Kerylos Intérieurs, chaque pièce du manoir et de ses dépendances est un véritable écrin invitant à la rêverie.


En franchissant l’entrée principale, on arrive dans un salon où se déploie un camaïeu de rose, des murs aux garnitures des fauteuils. Au-dessus de la cheminée se trouve un majestueux trumeau en bronze. Dans les branchages de celui-ci s’amuse Odilon, un lapin facétieux qui devient applique lumineuse. Cette pièce unique est l’œuvre d’Hubert Le Gall. Sous ses mains, le mobilier prend vie et l’objet s’adjoint d’une dimension poétique.


Amie et mécène, la propriétaire a fait du Manoir de Saint-Calais un lieu abritant l’une des plus importantes collections de l’artiste français. Ses créations à l’univers singulier et au bestiaire ludique prennent place dans un décor éclectique aux côtés de pièces de mobilier ancien, d’œuvres de David Hockney, de Camille Pissarro ou encore d’Allan Ramsay. Paravent, guéridons, lampes et bougeoirs en bronze patinés ornent chaque pièce ; de la salle à manger aux chambres, de la bibliothèque jusqu’au grand salon.


De même, les jardins entourant le pavillon ont été paysagés avec un goût certain et l’on passe volontiers d’un univers à un autre. Un jardin à la française situé derrière le manoir sert d’écrin à une famille de moutons de François-Xavier Lalanne. Non loin, se trouve une splendide serre et un douillet poulailler mais également un petit verger de pommier. Hommage à la Normandie? Certainement! Ici, le temps est au rythme des quatre saisons. Ultime clin d’œil d’Hubert Le Gall à cette douceur de vivre avec les quatre lampes Printemps, Eté, Automne, Hiver que l’on retrouve posées à chaque coin du salon.


For assistance with bidding and registration, please contact | Pour obtenir de l'aide pour s’enregistrer et enchérir, veuillez contacter:


enquiries@sothebys.com

France +33 (0) 1 53 05 53 48

UK +44 (0)207 293 5000

US +1 212 606 7000

HK +852 2524 8121


For sale enquiries, please contact | Pour tout renseignement, veuillez contacter:


Florent Jeanniard

Senior Director

Head of Department

20th Century Design

Sotheby's Europe

+ 33 1 53 05 52 69

FLORENT.JEANNIARD@SOTHEBYS.COM


Louis-Xavier Joseph

Director

Head of Department

Continental Furniture

+33 1 53 05 53 04

LOUIS-XAVIER.JOSEPH@SOTHEBYS.COM


Olivier Lefeuvre

Senior Director - Senior Specialist

Head of Department

Old Master and 19th Century Paintings

+33 1 5305 5324

OLIVIER.LEFEUVRE@SOTHEBYS.COM

 

Céline Deruelle

Deputy Director

Collection Project Manager

+ 33 (0)1 53 05 53 11

CELINE.DERUELLE@SOTHEBYS.COM

 

Susan Pierce

Department Coordinator

Deputy Director

20th Century Design

+33 1 53 05 52 52

SUSAN.PIERCE@SOTHEBYS.COM

 

Valentin Schneider

Junior Specialist

20th Century Design

+33 1 5305 5280

VALENTIN.SCHNEIDER@SOTHEBYS.COM


Lauranne Bacci

Cataloguer

Design & Expert Liaison

Fashion

+33 1 53 05 53 22

LAURANNE.BACCI@SOTHEBYS.COM

 

Marion Doireau

Administrator

20th Century Design

+33 1 5305 5333

MARION.DOIREAU@SOTHEBYS.COM


Please note that as of 1 August 2020 , Overhead Premium a fee payable by all auction buyers in our global salerooms and online sales, will be charged at 1% of the hammer price plus any applicable local taxes. It is an allocation of the overhead costs relating to our facilities, property handling and other administrative expenses. This fee and our Buyer’s Premium rates exclude local taxes and any applicable artist’s resale right.


Veuillez noter qu’à partir du 1er Août 2020, une commission de frais généraux, facturée à tous les acheteurs de nos ventes en salle ou en ligne et correspondant à 1% du prix d’adjudication (hors taxe) sera due. Il s’agit d’une quote-part des frais généraux de Sotheby’s relatifs aux installations, à la manutention des biens et aux autres frais administratifs. Cette commission, ainsi que nos frais acheteurs, exclut toute taxe applicable ainsi que tout droit de suite applicable. 

Sale number

PF2154

Exhibit information

Exhibitions

Paris

Sat, 27 Mar 21 • 11:00 AM - 6:00 PM CET

Mon, 29 Mar 21 • 10:00 AM - 6:00 PM CEST

Tue, 30 Mar 21 • 10:00 AM - 6:00 PM CEST

Wed, 31 Mar 21 • 10:00 AM - 6:00 PM CEST