Fine Chinese Paintings
18 September - 8 October 2020 • Hong Kong
•
Your local time • 06:00 AM GMT
3001 FENG ZIKAI 豐子愷 | A STROLL IN WEST LAKE 西湖早春
3002 FENG ZIKAI 豐子愷 | THE RED WALL OF RUIJIN 飲水思源、行書毛澤東詩
3003 HUANG BINHONG 黃賓虹 | BOATING ALONG AUTUMN RIVER 秋江舟泛
3004 HUANG BINHONG 黃賓虹 | STUDIO BY THE RIVERSIDE 黃賓虹 峽江一角
3005 CHEN BANDING 陳半丁XIAO XUN 蕭愻 | SUMMER LOTUS POND 荷塘消夏
3006 WU HUFAN 吳湖帆 | LANDSCAPE AFTER XIA GUI AND CALLIGRAPHY 擬夏圭山水、書法
3007 WU QINMU 吳琴木 | SCHOLAR APPRECIATING CHRYSANTHEMUM 撫松賞菊
3008 SHEN ZENGSHI 沈曾植 | CALLIGRAPHY IN ZHANGCAO 章草放翁詩
3009 XU ZONGHAO 徐宗浩 | PORTRAIT OF LAOZI AND CALLIGRAPHY 老子像、行書
3010 QI GONG 啟功 | LANDSCAPE AFTER MI FU 仿米家山水
3011 PU TONG 溥侗 | NARCISSUS 水仙
3012 PU RU 溥儒 | FISHING UNDER PINE TREES 松溪釣艇
3013 PU RU 溥儒 | RECLUSE IN SNOWY MOUNTAINS 寒山夜雪、行書詩
3014 PU JIN 溥伒 | TRANQUILITY OF THE WILDERNESS 山水
3015 PU JIN; PU ZUO 溥伒、溥佐 | Landscapes and Horses 山水駿馬合璧冊
3016 PU RU 溥儒 | CALLIGRAPHY COUPLET IN XINGSHU 行書五言聯
3017 PU RU 溥儒 | LADY WITH A FAN 羽扇仕女
3018 PU RU 溥儒 | VEGETABLES AND BAMBOO SHOOTS 蔬果、竹筍
3019 PU JINGQIU 溥靖秋 | BUTTERFLIES BY FLOWERS 花叢蝶舞
3020 PU RU 溥儒 | CALLIGRAPHY COUPLET IN KAISHU 楷書七言聯
3021 SHEN GUANGFU 沈光甫 | BIRDS AND INSECTS BY THE BLOSSOMS 月蘝雙玉
3022 ZHANG DAQIAN 張大千 | PORTRAIT OF LI QIUJUN 李秋君造像
3023 WU QINGXIA 吳青霞 ZHOU HUAIMIN 周懷民 | LADY BY THE BAMBOO GROVE 幽篁仕女
3024 CHENG SHIFA 程十髪 | ZHONG KUI AND CALLIGRAPHY 終南馴鬼圖、行書楊慎詩
3025 QI BAISHI 齊白石 | NARCISSUS AND CALLIGRAPHY 水仙、書法
3026 SHEN YINMO 沈尹默 | THREE POEMS DEDICATED TO ZHANG CHONGHE 贈張充和〈虞美人〉三首
3027 TAI JINGNONG 臺靜農 | PLUM BLOSSOMS DEDICATED TO ZHANG CHONGHE 贈張充和墨梅
3028 SHEN CONGWEN 沈從文 | TWO POEMS IN ZHANGCAO 章草詠史感事詩二首
3029 LU XIAOMAN 陸小曼 | BIRDS AND BAMBOO LEAVES 竹葉小鳥、楷書李義山詩
3030 ZHANG CHONGHE 張充和 | TWO POEMS IN KAISHU 楷書姜白石〈暗香〉〈疏影〉詞
3031 TUNG CHIAO 董橋 | POEMS ON PLUM BLOSSOMS 暗香疏影詞
3032 SHEN SHIJIA 申石伽 | LANDSCAPE AFTER TANG POETRY 唐人詩意
3033 SHEN SHIJIA 申石伽 | ELEGANCE OF BAMBOO 清姿逸態冊
3034 CAI YUANPEI 蔡元培 | LETTER TO WANG YUNWU 致王雲五信札
3035 ZHOU ZUOREN 周作人 | LETTER TO FU ZENGXIANG 致傅增湘信札
3036 GUO CHUANZHANG 郭傳璋 | BOATS SAILING AFAR 遠浦雲帆
3037 HONGYI 弘一 | SUTRA COUPLET IN KAISHU 楷書集華嚴偈句聯
3038 TUNG CHIAO 董橋 | LITERATI 讀書人家
3039 TUNG CHIAO 董橋 | EXHIBITION PREFACE 讀書人家展覽〈小引〉
3040 YU DAFU 郁達夫 | POEMS IN XINGSHU 行書〈詠西子湖〉詩
3041 MEI LANFANG 梅蘭芳 | PLUM BLOSSOMS 疏影橫斜
3042 SHEN YINMO 沈尹默 | CALLIGRAPHY IN XINGSHU 行書歐陽修〈筆說〉
3043 WU GUANZHONG 吳冠中 | CHONGQING, THE MOUNTAIN CITY 山城重慶
3044 WU GUANZHONG 吳冠中 | PRIMITIVE WOODS 原始林
3045 WU GUANZHONG 吳冠中 | THE LION GROVE GARDEN 獅子林
3046 WU GUANZHONG 吳冠中 | LOTUS POND 是空是色入畫來
3047 LIN FENGMIAN 林風眠 | AUTUMN RIVER SCENERY 河畔秋色
3048 GUAN LIANG 關良 | FLOWERS IN A VASE 瓶花