Lot 152
  • 152

Seder le-Rosh ha-Shanah ke-Minhag K[ehillah] K[edoshah] Sefaradim [...] im Tirgum Holla[nd]it, Translated by S. I. Mulder, Amsterdam: J. B. de Mesquita, 1870

Estimate
7,000 - 10,000 USD
bidding is closed

Description

  • paper, ink, leather
[iv], 120 = 124 folios (8 1/4 x 5 in.; 210 x 127 mm) printed on vellum; Hebrew and Dutch on facing pages; rubrics printed in smaller typeface; vocalization of liturgy throughout. Various prayers with ornamental layout; table of contents on f. [iv]. Very slight scattered staining; ink lighter on some pages than others; minor dampstaining in upper and lower edges of front and rear flyleaves and first and final folios; some pages at center slightly creased; small loss to lower-outer corner of f. 118. Contemporary maroon morocco block-paneled in gilt and lightly worn; spine rebacked preserving original binding; gilt title on spine and gilt paper edges; original purple silk bookmark, flyleaves, and pastedowns; ticket featuring name of Amsterdam-based binder on pastedown of upper board.

Catalogue Note

An unrecorded vellum imprint.

Samuel Israël Mulder (born Samuel Schrijver; 1792-1862) was a Hebrew author, educator, and pillar of the Dutch Haskalah. He held a number of important leadership positions in nineteenth-century Amsterdam, serving as principal of the Nederlands Israëlietisch Seminarium, a rabbi and teacher training seminary; superintendent of all Jewish religious schools in Holland; and eventually secretary of the Amsterdam Jewish community. In addition to his public service, he was a prolific author, linguist, and translator, compiling several historical surveys, a seventeen-part Dutch Bible for Jewish youth, an abridged Hebrew grammar, a Hebrew-Dutch dictionary, and popular translations of the Passover Haggadah, large parts of the Hebrew Bible, and core liturgical texts.

The present lot is a rare second edition of Mulder’s Dutch translation of the Sephardic liturgy for Rosh Hashanah (including selihot for the month of Elul) printed on vellum. The first edition had been published in Amsterdam in 1849 by S. L. Salzedo, and indeed the translator’s introduction and the approbations by Sephardic Rabbis Jacob ben Eliezer Ferares of Amsterdam and his son Jacob of The Hague in our volume were signed in that year. After Mulder’s death, the mahzor was reissued by a different publisher, J. B. de Mesquita, who is known to have printed at least two other titles on vellum as well. This prayer book, however, is not recorded in any of the major bibliographies of Hebrew books printed on vellum – evidence of the rarity of this deluxe edition.

Literature

Aron Freimann, “Die hebräischen Pergamentdrucke,” Zeitschrift für hebræische Bibliographie 15 (1911): 46-57, 82-92, at p. 89 (no. 159).

Isaac Yudlov, “Defusei kelaf be-beit ha-sefarim ha-le’ummi ve-ha-universita’i,” Kiryat sefer 68 (supplement) (1998): 261-273, at p. 272 (no. 38).

Irene E. Zwiep, “A Maskil Reads Zunz: Samuel Mulder and the Earliest Dutch Reception of the Wissenschaft des Judentums,” in Yosef Kaplan (ed.), The Dutch Intersection: The Jews and the Netherlands in Modern History (Leiden; Boston: Brill, 2008), 301-317, at p. 307 n. 14.