- 156
Minhag America; Tefilot B'nai Yeshurun, Isaac Mayer Wise, Cincinnati: Bloch, 1857
Description
- Paper, Ink
Catalogue Note
In 1857, he published Minhag America; T'fillot B'nai Yeshurun, in two versions, both with Hebrew text, and one translated into English and the other into German. The Hebrew/German edition carried the additional title: Gebet-Buch fur den offentlichen Gottesdienst und die Privat-Andacht - Prayer Book for Public and Private Worship). Largely retaining the format of the traditional siddur, Wise made modifications to reflect "the wants and demands of time", including changing the Hebrew word goel (redeemer) to geulah (redemption), reflecting a removal of references to a personal Messiah. The prayer book retained many portions of the traditional Hebrew language text, while adding concise and accurate translations into the vernacular. Minhag America eliminated calls for a return to the Land of Israel, the rebuilding of the Temple in Jerusalem, the reinstitution of sacrifices, the restoration of the priesthood and the primacy of the Davidic dynasty. References to resurrection were changed to reflect a spiritual immortality.
The prayer book was accepted by the majority of Reform congregations in United States and remained the standard siddur until the publication of the Union Prayer Book in the 1890s. (Singerman 1489; Goldman 44).