- 247
Bible. English, Geneva version.
Description
- The Bible and Holy Scriptures conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the Ebrue and Greke. Geneva: Rouland Hall, 1560
- paper
Provenance
Literature
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
Catalogue Note
The Geneva Bible was revolutionary in a number of ways. It was the first English Bible to employ roman type and to divide chapters into verses for ease of reference, but its sense of freshness extended beyond the purely typographical. It appeared following an initiative by William Whittingham, who had married into Calvin's family, and both the text and notes are steeped in Calvanistic influences. In the New Testament "elder" and "congregation" replace "priest" and "church", and the notes to the Apocalypse are stringently anti-papist; for instance the scarlet woman of Revelation 17:4 is identified as "the Antichrist, that is, the Pope with the whole bodie of his filthie creatures". It also includes, as did the Estienne edition of 1550 which was its greatest influence, references to variant readings from manuscripts including the sixth-century Codex Bezae. The illustrative cycle, with its emphasis on the tabernacle, also mirrors the Estienne edition and the translators' overwhelming preoccupation with the Law and the construction of the Temple (or the Church) typified by the dedication letter in which Queen Elizabeth is exhorted to model herself on Zerubbabel the rebuilder of the Temple. The Geneva version is sometimes given what Herbert describes as the "absurd title" the "Breeches Bible" because of the rendering of Genesis 3:7. Instead of the word "aprons" used in some other English versions at this verse, the Geneva reads, "and they sewed fig tre leaues together, and made them selues breeches".