- 3010
AN INSCRIBED WHITE JADE SNUFF BOTTLE WITH 'RAM HEAD' HANDLES QING DYNASTY, QIANLONG PERIOD
Estimate
250,000 - 300,000 HKD
Log in to view results
bidding is closed
Description
of flattened baluster form surmounted by a ribbed stopper, finely carved in openwork with two ram-head handles and two bifid ruyi stems forming a small loop near the base, one side inscribed with a four-column poem in lishu (clerical script) followed by two seals gao and cun, the other side incised with a prunus, the stone of an even white tone picked out with light russet inclusions near the foot and finished to a smooth polish
Condition
The white jade stopper is associated to the bottle, otherwise in good condition.
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
Catalogue Note
The poem can be translated as follows:
Jade bones and ice demeanor utterly without peer, / Snow bright, moon white, the best of pure spiritual energy, / One bough reflects its image down on clear shallows, / In it I see all of springtime's thousands of blossoms on myriad plants.
Jade bones and ice demeanor utterly without peer, / Snow bright, moon white, the best of pure spiritual energy, / One bough reflects its image down on clear shallows, / In it I see all of springtime's thousands of blossoms on myriad plants.
These are taken from other old poems in order to make up a fresh poem, a known practise in the Qianlong era. The first line is by Yuan Shiyuan (Yuan dynasty, dates unknown), [the fourth character in the line has been changed from ji (skin) to zi (looks, demeanor)]. The second line is by Wang Mian (1287-1359), the third line is by Ding Henian (1335-1424), and the fourth line is by Lu Yu (1125-1210).