- 41
Bible. English, King James version, "She".
Description
- The Holy Bible, Conteyning the Old Testament and the New. Newly Translated... by his Maiesties speciall Commandement. Appointed to be read in Churches. Robert Barker, 1611 [1613]
- PAPER
Provenance
Literature
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
Catalogue Note
The second folio edition of the King James Bible, also known as the Authorised version, the first edition of "a book which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power" (T.B. Macaulay, 1828). This edition is the first with the reading "...and she went into the citie" at Ruth 3:15, and also bears the remarkable error of "Judas" for "Jesus" at Matthew 26:36 (here corrected in ink). It is believed that most of this edition was printed in 1611, but publication was delayed until 1613 (the latter date being most commonly found on the title page). About one third of the sheets exist in two different states, suggesting that Barker engaged in a significant amount of reprinting between 1611 and final publication. The reason for this has not been established. Initially proposed at the Hampton Court Conference called by James I in 1604, this translation was the result of five years work by fifty-four translators. More than that, it was deeply indebted to previous translations (from Tyndale to Douai) and can justly be described as the triumphant culmination of eighty years of laborious scholarship and translation.