T he act of collecting is rarely a mere accumulation of objects; at its most profound, it is a pursuit of spiritual sustenance. Mr Lai Tak (1921–2013), founder of Songde Tang, understood this intimately. He once observed, “Antiques are my vitamins. They prolong life and ease the spirit.” This striking sentiment speaks to the deeply therapeutic power of art, suggesting these ancient works of art nourish the soul and anchor one in the present.
頌德堂創始人黎德先生
Born in Guangdong and settling in Hong Kong during the 1950s, Mr Lai devoted over half a century to Chinese art. His travels abroad were guided by discernment and conviction, each journey a personal quest to encounter works that spoke to his inner life. His acquisition of lot 826 in this catalogue precisely exemplifies this spirit. He pursued the piece in London with unwavering determination, and it was ultimately his sincerity that moved the dealer to part with the treasure — a reminder that the history of an object is inseparable from the human passions that guide its passage through time.
The 25 Ming dynasty imperial ceramics offered this season invite thoughtful contemplation, each embodying the aesthetic sensibilities of its era. The quiet restraint of the Hongwu period reflects an aspiration toward clarity and order, while the assured vitality of Yongle and Xuande, and the luminous brilliance of Jiajing and Wanli, reveal a growing confidence in artistic expression. From the refined elegance of Chenghua to the more unrestrained spirit of Chongzhen, the group traces the evolving rhythms of the dynasty, while reminding us that great art, though rooted in its time, speaks with a voice that transcends it.
Mr Lai’s devotion finds renewed expression in his children, who continue to bridge antiquity and the contemporary mind through acclaimed exhibitions at the University of Hong Kong, including The Fame of Flame and The Multiplicity of Simplicity. These endeavours reinforce how individual passions resonate within a larger cultural narrative, extending a dialogue between past and present that remains ever unfolding.
May collectors engage with these rare masterworks, and in doing so encounter the “life‑extending vitamins” that sustained Mr Lai — an experience that bridges past and present, and reveals beauty as something that endures beyond its moment.
Nicolas Chow
Chairman, Asia
Chairman and Worldwide Head of Asian Art
收 藏之舉,絕非僅是器物的堆藏;在其最深邃的層面,實為對精神滋養的追求。頌德堂創始人黎德先生(1921-2013年)對此體會至深。他曾感言:「古董就是我的維生素,有令人延年益壽,去憂解煩之效。」此番引人深思的話語,道出了藝術深沉的療癒之力,啟示我們這些古代藝術珍品不僅滋養靈魂,更讓人安住於當下。
黎德先生生於廣東,1950年代移居香港,投身中國藝術領域凡半世紀。他遍訪海外的旅程,皆以獨到的眼光與堅定的信念為指引,每一次啟程皆是一場尋求與其內心世界共鳴之作的深刻個人探索。本圖錄中拍品編號826的入藏,正是此種精神的最佳寫照。當年他於倫敦以堅定不移的決心苦苦追尋此器,最終正是其至誠之心打動了古董商割愛。這段佳話深刻地提醒我們,一件器物的歷史,與引領其穿越歷史長河的人文熱忱實乃密不可分。
本季呈獻的二十五件明代御瓷引人深思,每一件皆凝聚了其所屬時代的審美意趣。洪武時期的沉靜內斂,折射出對明朗與秩序的追求;而永宣之雄健與嘉萬之斑斕,則展現了藝術表達上與日俱增的自信。從成化之清雅到崇禎之灑脫,此組珍藏不僅勾勒出有明一代不斷演變的時代韻律,更提醒我們:偉大的藝術雖植根於其時代,卻能發出超越時代的共鳴之音。
黎德先生的熱忱由其子女承襲,他們持續透過香港大學舉辦的《爐火純青 - 嘉靖及萬曆官窯瓷器》及《大繁若蘭 – 宋金元朝的單色釉瓷》等備受讚譽的特展,在古物與當代思想之間架起橋樑。這些舉措印證了個人的熱忱如何能在更宏大的文化敘事中產生共鳴,並將過去與現在的對話不斷延續、生生不息。
我們誠邀藏家同道共賞這些罕世傑作,並在其中邂逅曾滋養黎德先生精神的「益壽維生素」。這是一場連接過去與現在的體驗,更向我們揭示了美乃是超越剎那、歷久彌新的永恆存在。
仇國仕
蘇富比亞洲區主席
亞洲藝術部主席兼環球主管