- 34
Anonymous, I fatti di Cesare, in Italian [Italy, 14th century]
Description
- ink on parchment
Catalogue Note
(1) Inscribed ‘Questo libro sie [ ... effaced words ... ] in Firenze’, 15th century (f.1r); a similar inscription on the facing page perhaps includes the word ‘divinam’. (2) Inscribed ‘Jachopo di Franc[esc?]o, Messer Fran[cesc?]o’, 15th or 16th century (f.99v).
Text
This is an Italian translation of the French Li fait des Romans, a life of Caesar, itself based on Latin writings mainly by Lucan, Suetonius, Sallust, and Caesar himself, apparently first translated into Tuscan in the 13th century, with a prologue not found in the French version. Forty-one manuscripts are listed by the Tradizione della letteratura italiana database, with a variety of incipits. The text is edited by L.Banchi, I fatti di Cesare, testo di lingua inedito del secolo XIV, 1863.
The text begins ‘No [sic] nostro signore dio stabilio el mondo E sottomiselo alla subieccione de Adamo nostro primo padre …’ and ends ‘... E quasi tutte laltre membra con molto pocho. Finito libro.’; the missing f.3 contained from ‘non avia fatto niente la’ to ‘e dice che fo possente’ (Banchi, 1863, pp.7–10). At the end are added a note on the love of wine and women: ‘Amore de donna e vino e fiassco …’, and an 8-line note about death, beginning ‘Guerra me facta per altrui mal dire …’, perhaps by Giovan Francesco Suardi (d.1469).